30:1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
And the word of the Lord came to me, saying:
* Footnote
* Jeremias
43 : 1
And it came to pass, that when Jeremias had made an end of speaking to the people all the words of the Lord their God, for which the Lord their God had sent him to them, all these words:
30:2 Fili hominis, propheta, et dic : [Haec dicit Dominus Deus : Ululate : Vae, vae diei !
*H Son of man prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Howl ye, Woe, woe to the day:
Ver. 2. Day of vengeance, (C.) when the Lord shall judge, (1 Cor. v. 2.) and Egypt shall fall a prey to the most powerful nation of the Chaldees. W.
30:3 quia juxta est dies, et appropinquat dies Domini, dies nubis : tempus gentium erit.
For the day is near, yea the day of the Lord is near: a cloudy day, it shall be the time of the nations.
30:4 Et veniet gladius in Aegyptum, et erit pavor in Aethiopia, cum ceciderint vulnerati in Aegypto, et ablata fuerit multitudo illius, et destructa fundamenta ejus.
*H And the sword shall come upon Egypt: and there shall be dread in Ethiopia, when the wounded shall fall in Egypt, and the multitude thereof shall be taken away, and the foundations thereof shall be destroyed.
Ver. 4. Ethiopia. Heb. "Chus," denoting part of Arabia, or rather Ethiopia.
30:5 Aethiopia, et Libya, et Lydi, et omne reliquum vulgus, et Chub, et filii terrae foederis, cum eis gladio cadent.
*H Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the rest of the crowd, and Chub, and the children of the land of the covenant, shall fall with them by the sword.
Ver. 5. Lydia. Heb. "Phut," near Egypt. C. — These troops were paid. H. — Chub, in Mareotis. — Covenant: the Jews or auxiliaries. Sept. add, "the Persians and Cretans." C. — There were Persians in Africa who followed Hercules. Pliny v. 8.
30:6 Haec dicit Dominus Deus : Et corruent fulcientes Aegyptum, et destruetur superbia imperii ejus : a turre Syenes gladio cadent in ea, ait Dominus Deus exercituum.
Thus saith the Lord God: They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her empire shall be brought down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord the God of hosts.
30:7 Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum, et urbes ejus in medio civitatum desertarum erunt :
And they shall be desolate in the midst of the lands that are desolate, and the cities thereof shall be in the midst of the cities that are wasted.
30:8 et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem in Aegypto, et attriti fuerint omnes auxiliatores ejus.
And they shall know that I am the Lord: when I shall have set a fire in Egypt, and all the helpers thereof shall be destroyed.
30:9 In die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus ad conterendam Aethiopiae confidentiam : et erit pavor in eis in die Aegypti, quia absque dubio veniet.
*H In that day shall messengers go forth from my face in ships to destroy the confidence of Ethiopia, and there shall be dread among them in the day of Egypt: because it shall certainly come.
Ver. 9. Messengers; the Chaldeans. C. — The Nile was navigable as far as Syene. S. Jer.
30:10 Haec dicit Dominus Deus : Cessare faciam multitudinem Aegypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis.
Thus saith the Lord God: I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nabuchodonosor the king of Babylon.
30:11 Ipse et populus ejus cum eo, fortissimi gentium, adducentur ad disperdendam terram : et evaginabunt gladios suos super Aegyptum, et implebunt terram interfectis.
He and his people with him, the strongest of nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords upon Egypt: and shall fill the land with the slain.
30:12 Et faciam alveos fluminum aridos, et tradam terram in manus pessimorum : et dissipabo terram et plenitudinem ejus manu alienorum : ego Dominus locutus sum.
*H And I will make the channels of the rivers dry, and will deliver the land into the hand of the wicked: and will lay waste the land and all that is therein by the hands of strangers, I the Lord have spoken it.
Ver. 12. Dry. The canals were obstructed (C.) which rendered cavalry useless. Herod. ii. 108.
30:13 Haec dicit Dominus Deus : Et disperdam simulacra, et cessare faciam idola de Memphis : et dux de terra Aegypti non erit amplius, et dabo terrorem in terra Aegypti.
*H Thus saith the Lord God: I will also destroy the idols, and I will make an end of the idols of Memphis: and there shall: be no more a prince of the land of Egypt and I will cause a terror in the land of Egypt.
Ver. 13. Memphis, the capital of Lower Egypt, (C.) where the idol or bull (H.) Apis was fed. C. — Here Amasis overcame Apries. Herod. ii. 168. — The Chaldees made war on the gods as well as on the people. — Prince Amasis was tributary to Babylon. Some of this probably regards the times of Cambyses and Ochus. Usher, A. 3478 and 3653. C. See C. xxix. 14. H.
* Footnote
* Zacharias
13 : 2
And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will destroy the names of idols out of the earth, and they shall be remembered no more: and I will take away the false prophets, and the unclean spirit out of the earth.
30:14 Et disperdam terram Phathures, et dabo ignem in Taphnis, et faciam judicia in Alexandria.
*H And I will destroy the land of Phatures, and will make a fire in Taphnis, and will execute judgments in Alexandria.
Ver. 14. Taphnis, or Tanis, famous for the miracles of Moses. C. — Alexandria. In the Heb. No, which was the ancient name of that city, which was afterwards rebuilt by Alexander the Great, and from his name called Alexandria. Ch. — Sept. "Memphis or Diospolis;" (C.) or Thebes, capital of Higher Egypt; (Boch.) though it seems rather a maritime town. Nah. iii. 8. C.
30:15 Et effundam indignationem meam super Pelusium, robur Aegypti, et interficiam multitudinem Alexandriae.
*H And I will pour out my indignation upon Pelusium the strength of Egypt, and will cut off the multitude of Alexandria.
Ver. 15. Pelusium. Heb. Sin, (H.) "muddy," has the same import as πηλος. Χ. emdash ~ The place is now called Damietta. H.
30:16 Et dabo ignem in Aegypto : quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiae quotidianae.
And I will make a fire in Egypt: Pelusium shall be in pain like a woman in labour, and Alexandria shall be laid waste, and in Memphis there shall be daily distresses.
30:17 Juvenes Heliopoleos et Bubasti gladio cadent, et ipsae captivae ducentur.
The young men of Heliopolis, and of Bubastus shall fall by the sword, and they themselves shall go into captivity.
30:18 Et in Taphnis nigrescet dies, cum contrivero ibi sceptra Aegypti, et defecerit in ea superbia potentiae ejus : ipsam nubes operiet, filiae autem ejus in captivitatem ducentur.
*H And in Taphnis the day shall be darkened, when I shall break there the sceptres of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: a cloud shall cover her, and her daughters shall be led into captivity.
Ver. 18. Darkened: war and misery shall ensue. — Sceptres, by dethroning Apries. — Pride; overflowing of the Nile. See Jer. xlix. 19.
30:19 Et judicia faciam in Aegypto : et scient quia ego Dominus.]
And I will execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord.
30:20 Et factum est in undecimo anno, in primo mense, in septima mensis : factum est verbum Domini ad me, dicens :
*H And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the Lord came, me, saying:
Ver. 20. Year, in which Jerusalem was taken. Pharao lost a battle. His country was afterwards invaded, (C.) and his subjects rebelled. v. 21. H. — Part of the kingdom had been already subdued. 4 K. xxiv. 7. W.
A.M. 3416.
30:21 [Fili hominis, brachium Pharaonis regis Aegypti confregi, et ecce non est obvolutum ut restitueretur ei sanitas, ut ligaretur pannis, et fasciaretur linteolis, ut recepto robore posset tenere gladium.
Son of man, I have broken the arm of Pharao king of Egypt: and behold it is not bound up, to be healed, to be tied up with clothes, and swathed with linen, that it might recover strength, and hold the sword.
30:22 Propterea haec dicit Dominus Deus : Ecce ego ad Pharaonem regem Aegypti, et comminuam brachium ejus forte, sed confractum : et dejiciam gladium de manu ejus,
Therefore, thus saith the Lord God: Behold, I come against Pharao king of Egypt, and I will break into pieces his strong arm, which is already broken: and I will cause the sword to fall out of his hand:
30:23 et dispergam Aegyptum in gentibus, et ventilabo eos in terris.
And I will disperse Egypt among the nations, and scatter them through the countries.
30:24 Et confortabo brachia regis Babylonis, daboque gladium meum in manu ejus, et confringam brachia Pharaonis, et gement gemitibus interfecti coram facie ejus.
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and will put my sword in his hand: and I will break the arms of Pharao, and they shall groan bitterly being slain before his face.
30:25 Et confortabo brachia regis Babylonis, et brachia Pharaonis concident : et scient quia ego Dominus, cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis, et extenderit eum super terram Aegypti.
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharao shall fall: and they shall know that I am the Lord, when I shall have given my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall have stretched it forth upon the land of Egypt.
30:26 Et dispergam Aegyptum in nationes, et ventilabo eos in terras : et scient quia ego Dominus.]
And I will disperse Egypt among the nations, and will scatter them through the countries, and they shall know that I am the Lord.